*OnTalk >(R1) (R0) $トーク () (トーク) #──────── #条件:季節 #──────── #──────── #条件なし #──────── * :\s[100]マンガで見たんスけど、大昔の不良はカバンにテープ巻いてたらしいんスよ。 :\s[2005]おー、聞いたことあんな。 なんだっけ?\w3 赤テープ? :\s[100]そうそう、それッス。 赤が"ケンカ売ります"で、白が"ケンカ買います"とか。 \s[8]紅白テープのめでてー奴とかもいたんスかね? :\s[2305]売ります買いますとかブックオフかよ……。\e * :\s[100]I saw it in manga, but I wish I could wrap a tape on my old bag for a long time ago. :\s[2005]Oh, what I've heard. What was that?\w3 Red tape? :\s[100]Oh, that's it. Red says "fight" and white "buys fight". \s[8]I was with a red and white tape - he was something? :\s[2305]Sold Do you buy or off the book...?\e * Ich sah es in Manga, aber ich wünschte, ich könnte vor langer Zeit ein Band auf meine alte Tasche wickeln. :\S[2005]Oh, was ich gehört habe. Was ist das?\w3 Bürokratie? :[S][100]Oh, das ist es. Red sagt "Kampf" und Weiß "kauft Kampf". \s[8]Ich war mit einem roten und weißen Band - er war etwas? :\s[2305]Verkauft Kaufst oder verkaufst du das Buch...?\ e * :\s[8]昔のスケバンてのは、なんでロンスカだったんスかね? :\s[2002]アレなー、動きづらソーだよな。 :あんな長くちゃケンカに勝てねぇスよね。 ツッパリてのは、なに考えてるかわかんねぇ~スね。 :\s[2000]なー。 \s[2005]でもアレだよな。ヨーヨーで戦うのは憧れるよナ。 :\s[305]なんスかそれ?\e * :\s[8]Why was the old scuban a Loneska? :\s[2002]Arena, it's a moving spirit saw. :You can not win such a long time. I do not know what I'm thinking about. :\s[2000]Why. \s[2005]But it's still alright. I can admire to fight at yo. :\s[305]What is it?\e * :s[8]Warum war der alte Scuban ein Loneska? :\s[2002]Arena, es ist ein bewegender Geist sah. :Sie können nicht so lange gewinnen. Ich weiß nicht, worüber ich nachdenke. :\s[2000]Warum. \s[2005]Aber es ist immer noch in Ordnung. Ich kann bewundern, um bei yo zu kämpfen. :Was ist es?\e * :\s[107]暴走族ってのはやかましくてしょーがねぇ。 :\s[2003]オレら耳がデケェーから余計うるせぇよナ。 ちんどん屋なんてよく言ったモンだぜ。 :\s[0]狐憑きの族はいねぇスけど狸どもはいますよね。 あいつらへーきなんスかね? :\s[2005]そのくせ未だにチャカの音聞くとビビるんだよ。 おもしれぇ~よナ。 :\s[304]いやいやいや! チャカは誰でもビビりますって!!\e * :\s[107]It's loud that the reckless family is lame. :\s[2003]Ear's ears are unnecessary from Deckey. It is Mont who said the Chin shop often. :\s[0]There are futuristic tribes, but raccoon dwarfs are there, are not they? Are not they obsolete? :\s[2005]Even still hears chaka's sounds. It is a lot of fun. :\s[304]No no no! Chaka will chew by anyone!!\e * [107]Es ist laut, dass die rücksichtslose Familie lahm ist. :\s[2003]Ohrohren sind von Deckey nicht notwendig. Es ist Mont, der den Chin-Laden oft gesagt hat. :\s[0]Es gibt futuristische Stämme, aber Waschbärzwerge sind da, nicht wahr? Sind sie nicht veraltet? :\s[2005]hört noch immer Chakas Geräusche. Es macht viel Spaß. :s[304]Nein, nein, nein! Chaka wird von jedem kauen!!\e * :\s[5]いやー姐さんマジ強いッスよね。 向かう所敵ナシ、まさに最強スよ! :\s[2208]よせよ。 テメーより強ぇ相手とケンカしねぇだけだって。 :\s[300]かっけぇ~ス姐さん!! :\s[2302]それよりオメーよ、人前でこういうこと言ってと…… :\s[100]なんスか? :虎の威を借る狐みてぇーだゾ。アタシも狐だけど。 よくいる口だけ腰巾着。 :\s[304]はぅあ!? :まぁーコイツもホントは強ぇんだけどネ。 :姐さんそこは「ホントに」って言わないと! 「弱っちぃけど根性だけはある」みたいに聞こえる!!\e * :\s[5]Well novel Really serious. Poppies going against enemies, just the strongest! :\s[2208]No words. Stronger than Tempe, he did not fight with his opponent. :\s[300]Kaase ~ Su さん! ! :\s[2302]Beyond that, say something like this in front of people...... :\s[100] what? :Fox looking for the power of the tiger. I am a fox, though. Just a common mouth lumbago. :\s[304]is! What? :Well, the coins are really strong though. :Hey, you have to say "Really"! It sounds like "weak but only gutsu"!!\e * :\s[5]Nun Roman Wirklich ernst. Mohnblumen gehen gegen Feinde, nur die Stärksten! :\s[2208]Keine Worte. Stärker als Tempe, kämpfte er nicht mit seinem Gegner. :s[300]Kaase ~ Su さ ん!! :s[2302] Darüber hinaus sagen Sie so etwas vor Leuten...... :\[100] was? :Fox sucht nach der Kraft des Tigers. Ich bin ein Fuchs. Nur ein häufiger Mundlumbago. :\s[304]ist! Was? :Nun, die Münzen sind wirklich stark. :Hey, du musst "wirklich" sagen! Es klingt wie "schwach, aber nur gutsu"!!\e * \s[2302]Don't Pelorian! :\s[304]すげぇ…姐さん英語しゃべれるんスか!? どういう意味ッスか?! :なめんなよ。 :パネェ~!! 鬼ヤバいス姐さん!!\e * \s[2302]Do not Pelorian! :\s[304]Wow... can you speak English? What? What does it mean?! Sorry. :Panay~!! Demon god Yasui ni san!!\e * \s[2302]Nicht Pelorian! :\s[304]Wow... kannst du Englisch sprechen? Was? Was bedeutet es?! Entschuldigung. :Panay~!! Dämonengott Yasui ni san!!\e * :\s[8]不良が子犬を助けると、普段とのギャップでいいヤツに見える……なんて話ありますよね。 :\s[2100]あ~、漫画の不良あるあるだな。 \s[2303]アタシみたいな元から愛犬家の場合どうなんだろうな? :\s[100]姐さん犬好きで有名ッスもんね。 代わりに猫助けりゃいーんじゃないですか? :\s[2302]まー別に、硬派気取ってるワケじゃねぇからいーんだけどヨ。\e * :\s[8]When a bad helps a puppy, it looks like a nice guy with the usual gap... what a story. :\s[2100]Oh, there are bad manga. \s[2303]How about the case of a pet dog from the original like me? :\s[100]I am a famous dog like a dog. Can not you help the cat instead? :\s[2302]Madly, I'm out of skepticism, but I'm from Yo.\e * :\s[8]Wenn ein schlechter Hund einem Welpen hilft, sieht er wie ein netter Typ mit der üblichen Lücke aus... was für eine Geschichte. :\s[2100]Oh, da ist ein Manga-Defekt. \s[2303]Was ist mit dem Fall eines Hunds vom Original wie ich? :s[100]Ich bin ein berühmter Hund wie ein Hund. Kannst du der Katze nicht helfen? :Ich bin wütend, aber ich bin aus Skepsis, aber ich komme aus Yo.\e * :\s[300]姐さんステゴロじゃ右に出るやついないスよね! 素手で殴って摩擦で火傷負わせるなんてマジすげース! :\s[2008]いやアレ当たった瞬間だけ狐火出してっから。 :\s[2]えぇっ?!タネありスか!? いやでも狐火出せるとかスゲー!\w3 さすが三尾!! :\s[2103]いやーアタシもまさか、出るようになるとは思ってなかったわ。訓練のタマモのだな。 :\s[102]いったいどんな訓練したんスか? :\s[2302]先輩のタバコに素早く火をつける訓練。 :\s[2]そんなんで?!\e * :\s[300]Hey, you have a bad guy going to the right in Stegoro! It is seriously struck with bare hands to burn a burn with friction! :\s[2008]I just put out the fire from the moment I hit it. :\s[2]Eh?! There are seeds! What? I can not put out firefight or even spoke! \w3Three trillions!! :\s[2103]No, I did not expect it to come out. I'm training on training. :\s[102]What exactly did you train? :\s[2302]Training to quickly ignite seniors' cigarettes. :\s[2]Why not?!\e * :\s[300]Hey, du hast einen bösen Kerl, der in Stegoro nach rechts geht! Es wird ernsthaft mit bloßen Händen geschlagen, um eine Verbrennung mit Reibung zu verbrennen! :\s[2008]Ich löschte das Feuer von dem Moment an, als ich es traf. :\s[2]Wie?! Es gibt Samen! Was? Ich kann kein Feuergefecht machen oder sogar sprechen! \w3Drei Billionen!! :\s[2103]Nein, ich habe nicht erwartet, dass es herauskommt. Ich trainiere im Training. :\s[102]Was genau hast du trainiert? :\s[2302]Training, um die Zigaretten von Senioren schnell zu zünden. :\s[2]Warum nicht?!\e * :\s[105]姐さん、腹へらねッスか? :\s[2002]おー、そだなー。 :この先に美味いきつねそばを出す店があるんスよ、 行きましょう。 :\s[2103]きつねかー、アタシはたぬきの方が好きなんだけどナ。 :\s[2]さすが姐さん!\w3 あえて好物の油揚げを我慢してでも、狸ヤロー共を食ってやるってことスね! :\s[2302]いや、かき揚げが好きなだけだよ? 狐だからみんな油揚げが好きって訳じゃないだろ? :\s[304]えっ? :えっ?\e * :\s[105]My sister, are you getting hungry? :\s[2002]Oh, sorry. :There is a shop that will give delicious fox soba ahead of this place, let's go. :\s[2103]Kitsune kara, I like Raccoon, but Na. :\s[2]As expected!\w3 Even though I dare tolerate the fried food of my favorite thing, I'm going to eat Yanoro together! :\s[2302]No, I just like craving. Because it is a fox, everyone likes fried fish, is not it? :\s[304]What? * :\s[105]Meine Schwester, wirst du hungrig? :\s[2002]Oh, Entschuldigung. :Es gibt ein Geschäft, das leckeren Fuchs Soba vor diesem Ort geben wird, Lass uns gehen. :\s[2103]Kitsune kara, Ich mag Raccoon, aber Na. :\s[2]Wie erwartet!\w3 Obwohl ich es wage, das frittierte Essen meiner Lieblingssache zu tolerieren, werde ich Yonaro Tonin essen! :s[2302]Nein, ich mag nur Verlangen. Weil es ein Fuchs ist, mag jeder gebratenen Fisch, nicht wahr? :\s[304]Was? :Was?\e * \s[2302]アタシはまだ、あと二回変身を残してる…… :\s[304]えっ!?\w3 姐さん変身とか出来るンすか?! 変身するとどーなるんスか? :最初の変身で尻尾が6本、次で9本に増える。 :\s[2]す、すっげぇ…… やっぱり姐さんは九尾だったんスね!? :私の油揚げは53万です。 :\s[306]や、やべぇ……この世の終わりだ……! :嘘に決まってんだろ。\e * \s[2302]I still have two more transformations...... :\s[304]What! What? \w3Can you make it like Meguma?! What do you mean by transformation? :the first transformation will increase the number of tails to six, next to nine. :\s[2]Surely, ... After all Kuzu got tired of going out! What? :My fried tofu is 530,000. :\s[306]Or, yeah...... the end of the world...! :You have decided on a lie.\e * \s[2302]Ich habe noch zwei weitere Transformationen...... :\s[304]Was? Was? \w3Kannst du es wie Makeover machen?! Was meinst du mit Transformation? :Die erste Transformation erhöht die Anzahl der Schwänze auf 6, neben 9. :\s[2]Sicher, ... Schließlich war Kuzu es leid, auszugehen! Was? :Mein gebratener Tofu ist 530.000. :\s[306]Oder, ja...... das Ende der Welt...! :Sie haben sich für eine Lüge entschieden.\e * :\s[104]狸連中は集会開くと、必ず腹太鼓ならしてっけど、何がたのしーんスかね? :\s[2002]おー、そだなー? いっつもポンポコならしてやがンな。 :\s[3]そーいえば、ケンカで負けた時にもやりますね。 \s[4]急にポンポコ鳴らしやがるから、あっけにとられてつい逃げられちまう。 :\s[2102]なんだよもったいねーな。 一緒に叩いてやると案外たのしーンだぜ?\w3 あれ。 :\s[305]さすが姐さん……容赦ないッスね……。\e * :\s[104]When the raccoon gathers a rally, he always makes a belly taiko, what's going on? :\s[2002]Oh, is not it? It is always Pompoco. :\s[3]By the way, I will do it when I lose in a fight. \s[4]It suddenly sounds pompoco, so it can be taken away by accident and escape. :\s[2102]What do you want to have? It's unexpected when you hit it together. \w3That. :\s[305]As I expected... Merciless squirt...\e * :\s[104]Wenn der Waschbär eine Kundgebung sammelt, macht er immer eine Bauchtaiko, was ist los? :\s[2002]Oh, oder? Es ist immer Pompoco. :\s[3]Ich werde es übrigens tun, wenn ich in einem Kampf verliere. \s[4]Es klingt plötzlich pompoco, also kann es durch Unfall und Flucht weggenommen werden. :\s[2102]Was willst du haben? Es ist unerwartet, wenn Sie es zusammen treffen. \w3Das. :\s[305]Wie ich erwartet habe... Gnadenloser Squirt...\e * :\s[100]そーいえば姐さん。 保健医の玉藻ってセンコー知ってますか? :\s[2008]お、おう……よーくご存知だヨ……。 :\s[107]……? \s[301]手癖のワリィ一年坊がそのセンコーの持ち物をギったんスけど、それからと言うものの不幸にあいまくるわ :\s[2108]あぁ~……だろうな……。 :そのセンコーにバレたんで、ケンカ売ったら逆にボコボコにされたらしーんスよ。 :……命知らずな。 :\s[0]ボコられた一年もそこそこの腕っぷしだったのに、あのセンコー何者なんスかね? :\s[2302]玉藻先生はな、初代リーダーだ。蛇突鬼の。 \s[2303]白面金剛と恐れられた。九尾って噂まであったな。 :\s[306]えっ!?\e * :\s[100]Say so, she is. Do you know Senko as a health care doctor? :\s[2008]Oh... oh yeah you know....... :\s[107]......? \s[301]Warrior of a habit The first year old boy took the thing of that Senko, but after that it is unfortunate :\s[2108]Oh ~ ... ... I guess. :Because it was ballet in that Senko, if it sells fighting, it is Raspo-san who was made into a backwards. :.......Unbelievable. :\s[0]Even though the bokoku year was quite a bit of a strange thing, which sengoken are you? :\s[2302]Mr. Tamagoi is a first-time leader. The snake demon's. \s[2303]I was afraid of being a white face. There was rumors about Kyoto. :\s[306]What! What?\e * :Sagt es, sie ist es. Kennst du Senko als Hausarzt? :\s[2008]Oh... oh ja du weißt schon.... :\s[107]......? \s[301]Krieger einer Gewohnheit Der erstjährige Junge nahm das Ding von Senko, aber danach ist es bedauerlich :\s[2108]Oh~...... Ich frage mich....... :Weil es in diesem Senko Ballett war, wenn es Kämpfen verkauft, ist es Rasposan, der im Gegenteil gemacht wurde. :.......Unglaublich. :\s[0]Obwohl das Bohoku-Jahr ziemlich merkwürdig war, welche Sengoken bist du? :\s[2302]Mr. Tamagoi ist ein erster Anführer. Der Schlangendämon. \s[2303]Ich hatte Angst, ein weißes Gesicht zu sein. Es gab Gerüchte über Kyoto. :\s[306]Was! Was?\e * :\s[7]姐さん、狸野郎から決闘状が! :\s[2007](ON)上等じゃねーか……殺し合いだッ…!クソヤロウ!! :\s[102]バットかなんか武器を用意しますか? :\s[2207]当然!\w3 「素手」だッ! 生まれ持っての「肉体」ッ!\w3 それが流儀ィィッッ!\e * :\s[7]A battle letter from Mr. Tanino! :\s[2007](ON) Is not it superior...... It's killing...! Shit!! :\s[102]Do you have bat or something to prepare weapons? :\s[2207]Of course! \w3'Bare hands'! Born and born "body"! \w3That's cute!\e * :\s[7]Ein Schlachtbrief von Mr. Tanino! :\s[2007](ON) Ist es nicht besser...... Es tötet...! Scheiße!! :\s[102]Hast du eine Fledermaus oder etwas, um Waffen vorzubereiten? :\s[2207]Natürlich! \w3'Bare hände'! Geborener und geborener "Körper"! \w3Das ist süß!\e * \s[2302]しっかし、なんでかここって妙に落ち着くよなー。 :\s[105]そうなんスよね、すっげぇリラックスできますよね。\w3 \s[0]コイツがいなきゃ、もっと良いんスけど。 :\s[2008]まあそう言ってやんなヨ。\w3 \s[2000]あんがい、コイツが原因かもしんねーゾ? :\s[305]なんスかそりゃ? :\s[2005]とんだ狐たらし、かもしんねーってことだヨ。\e * \s[2302]I will settle down and I will settle down strangely for some reason. :\s[105]That's right, you can relax a bit.\w3 \s[0]If you do not have a guy, it's better. :\s[2008]Well so do not say so.\w3 \s[2000]Anrage, this may be the cause, is not it? :\s[305]What is it? :\s[2005]A solder fox, I do not think so.\e * \s[2302]Ich werde mich niederlassen, und ich werde mich aus irgendeinem Grund merkwürdig niederlassen. :s[105]Das ist richtig, du kannst dich ein bisschen entspannen.\w3 \s[0]Wenn du keinen Kerl hast, ist es besser. :\s[2008]Nun, sag es nicht.\w3 \s[2000]Anrage, das könnte die Ursache sein, nicht wahr? :Was ist es? :\s[2005]Ein Lötfuchs, glaube ich nicht.\e * \s[2004]この耳のせいで帽子かぶれねーの不便だよなぁ。 :\s[100]狐憑き用のがあるじゃないスか。 :\s[2003]どれも似たよーなのばっかでよ……。 :\s[8]帽子なんてなんだっていーじゃないスか。 :\s[2305]お前な!\w3 んな女子力低いこと言ってっから処女なんだよ! :\s[304]余計なお世話ッスよ!\w3 つーか姐さん女子力とか気にしてたんスか?!\w3 そのワリに姐さんも処女じゃないッスか! :\s[2306]うるせー!!\e * \s[2004]It is an inconvenience of a hat because of this ear. :\s[100]Is there something for the fox possession? :\s[2003]All of them are similar, only...... :\s[8]Why is not he a hat? :\s[2305]You!\w3 I'm a virgin when I say low! :\s[304]An unnecessary care!\w3 Tsukasa Do you care about girls power or something?!\w3 Well, she is not even a virgin! :\s[2306]Nooooo!!\e * \s[2004]Es ist eine Unannehmlichkeit eines Hutes wegen dieses Ohres. :\s[100]Gibt es etwas für den Fuchsbesitz? :\s[2003]Alle von ihnen sind ähnlich, nur...... :\s[8]Warum ist er kein Hut? :\s[2305]Du!\w3 Ich bin eine Jungfrau, wenn ich niedrig sage! :\s[304]Eine unnötige Vorsicht!\w3 Tsukasa Kümmerst du dich um die Macht von Mädchen oder etwas?!\w3 Nun, sie ist nicht einmal eine Jungfrau! :\s[2306]Neeeeeeeeee!!\e * :\s[100]そーいや狸どもって、アタシらの尾の数みたいなランクってあるんスかね? :\s[2002]あー、そういやぁ聞かねぇなそういう話。\w3 \s[2302]やっぱ金玉のデカさじゃねーの? :\s[108]んなまさか……いやあるかも…… \s[102]って女だったらどうすんスか?! :\s[2303]狸に憑かれるとフタナリになる? (when,(3人目フラグ)==2,\p[2]\s[4209]なんて羨ましい……。\0\s[304]!?) * :\s[100]Are there any raccoon ranks like the number of the tails of us? :\s[2002]Oh, that's not what I heard.\w3 \s[2302]After all, is not it the deck of Kanbama? :\s[108]No way No... No, there is no...... \s[102]What if she was a woman?! :\s[2303]Become futanari if haunted by a raccoon? (When,(third person flag)==2,\p[2]\s[4209]I envy......\0\s[304]!?) * :\s[100]Gibt es Waschbären-Ränge wie die Zahl der Schwänze von uns? :\s[2002]Oh, das habe ich nicht gehört.\w3 \s[2302]Ist es nicht das Deck von Kanbama? :\s[108]Kein Weg Nein... Nein, es gibt keinen...... \s[102]Was wäre, wenn sie eine Frau wäre?! :\s[2303]Werde Futanari, wenn er von einem Waschbären heimgesucht wird? (Wenn,(dritte Person Flagge)==2,\p[2]\s[4209]Ich beneide......\0\s[304]!?) * \s[2100]なあ、お前兄弟とかいたっけ? :\s[100]いませんけど? :\s[2304]じゃあ父親か?!\w3 父親に揉まれてデカくなったのか!? :\s[304]誰にも揉まれてねーッスよ?!\w3 勝手に人んちを変態近親一家にしないでくださいよ!\e * \s[2100]Hey, have you known with your brothers? :\s[100]I do not have it? :\s[2304]Well, are you a father?!\w3 Did you get discouraged by your father! What? :\s[304]Everyone is getting massacred?!\w3 Do not selfishly make a person a pervert perfection family!\e * \s[2100]Hey, hast du es mit deinen Brüdern gewusst? :\s[100]Ich habe es nicht? :\s[2304]Nun, bist du ein Vater?!\w3 Hast du dich von deinem Vater entmutigen lassen? Was? :\s[304]Jeder wird massakriert?!\w3 Machen Sie nicht selbstsüchtig eine Person zu einer perversen Perfektionsfamilie!\e * :\s[0]知ってますか姐さん?\w3 最近は、新しいタイプの狐憑きが出てきたらしいスよ。 :\s[2002]マジか!\w3 ニュータイプか!?\w5 \s[2102]てことはアタシはもうオールドタイプか?! :\s[305]落ち着いてくださいよ。 :\s[2000]で、ニュータイプってのはどんななんだ? :\s[200]なんでも、見た目は普通の人間と変わらないらしーんスけど、喧嘩の時にはそいつの背後に狐が現れて本体に変わって戦うらしいッスよ。 :\s[2305]ま、マジかよそれってアレじゃねーか……ス :\s[0]なんでも『飯綱使い』って呼ばれてるとか。 :\s[2301]スタンド使いじゃねーのかよ?! $次のトーク 新型予想 * :\s[0]Do you know?\w3 Recently, it seems that a new type of fox possession came out. :\s[2002]Seriously! \w3New type! What?\w5 \s[2102]What are your old types of things?! :\s[305]Please calm down. :\s[2000], what kind of new type is it? :\s[200]Everything seems to be the same as an ordinary human being, but in the fight it seems that a fox will appear behind that fight and change into a body and fight. :\s[2305]Well, it is not that it is that... :\s[0]Everything is called "Iizunashi". :\s[2301]Do not you use a stand?! $ Next talk new expectation * :\s[0]Weißt du das?\w3 In letzter Zeit scheint eine neue Art von Fuchsbesitz entstanden zu sein. :\s[2002]Ernsthaft! \w3Neuer Typ! Was?\w5 \s[2102]Was sind deine alten Arten von Dingen?! :\s[305]Bitte beruhige dich. :\s[2000], was für ein neuer Typ ist das? :\s[200]Alles scheint wie ein gewöhnliches menschliches Wesen zu sein, aber im Kampf scheint es, dass ein Fuchs hinter diesem Kampf erscheinen und sich in einen Körper und Kampf verwandeln wird. :\s[2305]Nun, es ist nicht so, dass es... :\s[0]Alles heißt "Iizunashi". :\s[2301]Benutzt du keinen Ständer?! $ Next sprechen neue Erwartungen *新型予想 \u\s[2007]うーむ……幽波紋型か……。\w9\n \s[2303]アタシらは憑依合体型だから、 次はオーバーソウル型が来る!\w3と思ったんだけどな。\w5 * New forecast \u\s[2007]Hmmmm...... Is it a ripple pattern...?\w9\n \s[2303]Because we are a possessive type, Next comes the oversoul type! \w3though I thought.\w5 * Neue Prognose \u0026\u003e\u200b\u200b\u200b\u200b\u003e\u200b\u200b\u200b\u200b]Hmmmm...... Ist es ein Wellenmuster?\w9\n \s[2303]Weil wir ein Possessivtyp sind, Als nächstes kommt der Überseeltyp! Obwohl ich dachte.\w5 * :\s[305]っつ……あ~いってぇ……。 :\s[2005]お?\w3 どーした?\w3 誰かと喧嘩したのか? :\s[305]このまえ姐さんに殴られたトコが痛いんスよ。 :\s[2102]えっ?\w3 覚えてねーな、いつよ? :\s[303]ほら、数日前に夜道で狸どもに囲まれたじゃないスか。 あンとき、月が隠れた瞬間に狸どもが襲ってきて…… :\s[2005]あ~、あったな。 \s[2103]そういえば、あのあとお前が突然いなくなっちまうから探したんだぜ? :\s[304]だから!\w3 そン時に狸どもと一緒に姐さんに殴り倒されたんスよ! :\s[2304]なーんか殴った時に、聞いたことのある声が混じってると思ったら……\s[2303]芹那、おまいだったのか。\e * :\s[305]one...... Oh... oh.... :\s[2005]Oh? \w3What did you do? \w3Did you quarrel with anyone? :\s[305]Toko who was beaten by her before this hurts. :\s[2102]What?\w3 Do not you remember, when? :\s[303]Look, a few days ago it was surrounded by rabbits in the street at night. Moments, Raccoon hit the moment the moon hid...... :\s[2005]Ah, there was. \s[2103]That reminds me, since you suddenly got lost, I searched for it? :\s[304]So!\w3 At that time I was knocked down by a raccoon with a raccoon! :\s[2304]If you think that somehow I heard a voice that I heard...... \s[2303]Serina, was it okay?\e * :\s[305]Einer...... Oh... oh... hey. :\s[2005]Oh? Was hast du gemacht? \ w3 Hast du dich gestritten? :\s[305]Toko, der von ihr geschlagen wurde, bevor das weh tut. :\s[2102]Was?\w3 Erinnerst du dich nicht wann? :Sieh mal, vor ein paar Tagen war es auf der Straße nachts von Hasen umgeben. Moments, Raccoon traf den Moment, als der Mond sich versteckte...... :\s[2005]Ah, da war. \s[2103]Das erinnert mich, da du dich plötzlich verirrt hast, hast du gesucht? :\s[304]Also!\w3 Zu dieser Zeit wurde ich von einem Waschbären mit einem Waschbären niedergeschlagen! Als ich dachte, dass einige der Stimmen, die ich gehört habe, gemischt sind, wenn ich auf etwas stoße.... \s[2303]Serina, war es in Ordnung?\e * :\s[7]\1\s[2207]\_s追い込まれた狐はジャッカルより凶暴だ!\_s \1\n\n[half]\s[2302]つまり自分で自分を追い込んで回復すれば、無限にパワーアップが可能ということか。 :\n\n[half]\s[305]サイヤ人じゃねーんスから…… そーいうのじゃないと思いますよ。\e * :\s[7]\1\s[2207]\_sThe driven fox is more rogue than the jackal!\_s \1\n\n[half]\s[2302]That means that if you recover by recovering yourself, you can power up indefinitely. :\n\n[half]\s[305]From the Saayan not from... I do not think so.\e * :\s[7]\1\s[2207]\_sDer getriebene Fuchs ist schelmischer als der Schakal!\_s \1 \n\n[half]\s[2302]Das bedeutet, dass du unbegrenzt hochfahren kannst, wenn du dich regenerierst. :\n\n[half]\s[305]Aus dem Saayan nicht aus... Ich denke nicht.\e * \u\s[2207]\h\s[7]突っ込んでくる! :突っ込んでくる! :突っ込んでくる! :そう突っ込んでくる!\n[half] \_sそこをガツンだ!\_s * \u\s[2207]\h\s[7]come in! :Pushing in! :Pushing in! :So it will come in!\n[half] \_sIt's a gut!\_s * \u\s[2207]\h\s[7]komm herein! :Einschieben! :Einschieben! :So wird es kommen!\n[half] \_sEs ist ein Bauch!\_s * :\s[102]姐さん二つ名考えましょう!\w3 二つ名! 通り名!\w3 異名!\w9 :\s[2303]そういうのって勝手につくもんだろ?\w5 自分で考えるのは違うんじゃねーの?\w9 :\s[107]そりゃそうなんスすけど……。\w9 :\s[2302]そんなカッコワリィことできっかよ。\w9 :\s[305]でも、姐さんが今なんて呼ばれてるか知ってます?\w5 『火遊び小学生』、『ロリ放火魔』ッスよ。\w9 :\s[2305]誰が小学生だコラァ!!\w5 放火なんてしてねーし!! $次のトーク 芹那の二つ名 * :\s[102]Let's think of two people! \w3Two people! Street name! \w3Aka!\w9 :\s[2303]Does that mean that you get arbitrary?\w5 Do not you think differently by yourself?\w9 :\s[107]That's not true, but.......\w9 :\s[2302]You should be cool like that.\w9 :\s[305]But do you know what you are called now?\w5 "Fire elementary school student", "Loli firebug spell" Sus.\w9 :\s[2305]Who is the elementary school karaa!!\w5 Do not fire arson! ! $ Two next talk Serina two * :\s[102]Lass uns an zwei Leute denken! \w3Zwei Leute! Straßenname! \w3Aka!\w9 :\s[2303] Heißt das, dass du willkürlich wirst?\w5 Denkst du nicht anders?\w9 :\s[107]Das ist nicht wahr, aber....\w9 :\s[2302]Du solltest so cool sein.\w9 \s[305]Aber weißt du, wie du jetzt heißt?\w5 "Feuer Grundschüler", "Loli Firebug Zauber" Sus.\w9 :\s[2305]Wer ist die Grundschule Karaa!!\w5 Brandstiftung nicht!! $ Zwei als nächstes sprechen Serina zwei *芹那の二つ名 \u\s[2103]ちなみにオメーはなんて呼ばれてんだよ?\w9 :\s[305]お、オレすか?\w5 \s[108]まー別にいいじゃないスか、オレのことは……。\w9 :\s[2107]んだよー、いいだろ減るもんじゃないし。\w9 :\s[109]い、嫌ッスよ!\w3 自分で自分の二つ名とか言うの!\w9 :\s[2302]じゃあアタシが勝手に命名してやろう。\w9 :\s[304]それはマジで勘弁してください!\w5 姐さんネーミングセンス酷ぇんスから!\w9 :\s[2304]んだとぉ!?\w5 そんなこと言われたらぜってぇアタシが命名してやる!\w9 :やめろ『火遊び小学生』! :\s[2305]言いやがったな!\w5 この……えーっと……のヤロォー!! :\s[-1]ぐへぇっ?! * Two names of Serina \u\s[2103]By the way what is called Ome?\w9 :\s[305]Are you okay?\w5 \s[108]Is not it good alternately, what is that of me...?\w9 :\s[2107]Oh, okay, it will not diminish.\w9 :\s[109]Yes, it's disgusting! \ w3 Do you say your own two names yourself?\w9 :\s[2302]Well let me name you without permission.\w9 :\s[304]Please do it seriously!\w5 My sister naming sense from cruel hem!\w9 :\s[2304]Hey! What?\w5 If such a thing is told, I will name it.\w9 :Stop "Fire playing elementary school student"! :\s[2305]I said something!\w5 This...... er... Yaroo of!! :\ S [-1]______0! * Zwei Namen von Serina \u\s[2103]Übrigens, was heißt Ome?\w9 :\s[305]Geht es dir gut?\w5 \s[108]Ist es nicht abwechselnd gut, was ist meine Situation...?\w9 :\s[2107]Oh, okay, es wird nicht abnehmen.\w9 :\s[109]Ja, es ist ekelhaft! \ w3 Sagst du selbst deine zwei Namen?\w9 :\s[2302]Nun, lass mich dich ohne Erlaubnis nennen.\w9 :\s[304]Bitte tu es ernst!\w5 Meine Schwester nennt Sinn vom grausamen Saum!\w9 :\s[2304]Hey! Was?\w5 Wenn so etwas gesagt wird, werde ich es nennen.\w9 :Stop "Feuer spielt Grundschüler"! :\s[2305]Ich habe etwas gesagt!\w5 Das...... äh... Yaroo von!! :\s[-1]______0! * \u\s[2004]うーむ……金が欲しい。\w9 :\s[306]姐さん……カツアゲはダメッスよ。\w5 チームの掟に反するッスよ。\w9 :\s[2008]しないよ?\w5 \s[2108]ちょっとゲームに課金しすぎただけでしねぇよ?\w9 :\s[8]なんだゲームッスか。\w5 \s[100]じゃあバイトでも……\w5\s[104]つっても狐憑きを雇う店なんてないんスよね。\w9 :\s[2004]まったくなー?\w3 差別反対だよなー?\w9 \s[2007]こーなったら身体売るしかねーな……。\w9 :\s[303]姐さん!?\w3 ウリなんて駄目スよ!\w9 :\s[2302]というわけで、アンタ。\w5 コイツのおっぱい一揉みいくら出す?\w9 :\s[304]なに勝手に人の胸に値段付けようとしてんスか!? * \u\s[2004]Umm... I want money.\w9 :\s[306]妻 さ ん...... カ ツ ア ゲ is a mess.\w5 It's contrary to the rules of the team.\w9 :\s[2008]I will not?\w5 \s[2108]You just charged you too much for the game a bit, did not you?\w9 :\s[8]What a games game?\w5 \s[100]So even bytes...... \w5\s[104]There is no shop that hires fox ownership even if you stick it.\w9 :\s[2004]Why not? \w3It's against discrimination, is not it?\w9 \s[2007]When it comes to this place, I only have to sell my body....\w9 :\s[303]師! What? \w3No wonder!\w9 :\s[2302]So it's you.\w How much are you going to rubbing your breasts' boobs?\w9 :\s[304]What are you trying to price a person's chest without permission? What? * \u\s[2004]Umm... Ich will Geld.\w9 :\s[306]妻 さ ん...... カ ツ ア ゲ ist ein Durcheinander.\w5 Es steht im Gegensatz zu den Regeln des Teams.\w9 :\s[2008]werde ich nicht?\w5 \s[2108]Du hast dich nur zu sehr für das Spiel aufgeladen, nicht wahr?\w9 :\s[8]Was für ein Spiel?\w5 \s[100]Also sogar Bytes...... \w5\s[104]Es gibt keinen Laden, der den Fuchsbesitz anheuert, selbst wenn du ihn festhältst.\w9 :\s[2004]Warum nicht? \w3Es ist gegen Diskriminierung, oder?\w9 \s[2007]Wenn es um diesen Ort geht, muss ich nur meinen Körper verkaufen....\w9 :\s[303]師! Was? \w3Kein Wunder!\w9 :\s[2302]Also bist du es.\w5 Wie viel willst du die Brüste deiner Brüste reiben?\w9 :\s[304]Was versuchst du, die Brust einer Person ohne Erlaubnis zu preisen? Was? * \1\s[2003]うーん……悩むな。\w6 :\s[105]どうしたんスか姐さん?\w6 :\s[2103]おお、背中に仕込む凶器を鉄バットとフライパン、 どっちにしよーか迷っててな。\w6 :\s[305]……漫画に影響されたんスね。\w6ステゴロ主義なのに。\w9 \s[0]まあ、どっちか選ぶならフライパンじゃねースかね。\w6 :\s[2004]うーん、でもいまいちサマになんねぇーんだよなぁ。\w6 :\s[108]それにバットだと、その……姐さんのタッパだと、 はみ出る可能性が……。\w6 :\s[2305]…………!! * \1\s[2003]Well... do not worry.\w6 :\s[105]What do you want, sister?\w6 :\s[2103]Oh, weapons we put on the back are iron bat and frying pan, I wonder which way to go.\w6 :\s[305]......It was affected by manga. \w6Even though it is Steegorianism.\w9 \s[0]Well, if you choose which one you would like it to be frying pan.\w6 :\s[2004]Well, but she does not have a good time at all.\w6 :\s[108]And if it's a bat, that...... as a tapa of yours, The possibility of protruding.......\w6 :\s[2305]............!! * \1\s[2003]Nun... mach dir keine Sorgen.\w6 :\s[105]Was willst du, Schwester?\w6 :\s[2103]Oh, Waffen, die wir auf den Rücken legen, sind Eisenschläger und Bratpfanne, Ich frage mich, welcher Weg ich gehen soll.\w6 :\s[305]......Es wurde von Manga beeinflusst. \w6Obwohl es Steegorianismus ist.\w9 \s[0]Nun, wenn Sie sich entscheiden, welche Sie möchten, dass es eine Bratpfanne ist.\w6 :\s[2004]Nun, aber sie hat überhaupt keine gute Zeit.\w6 :\s[108]Und wenn es eine Fledermaus ist, die...... als Tapa von dir, Die Möglichkeit zu überstehen.......\w6 :\s[2305]............!! * :\s[5]姐さん、アンパン買ってきたんで一緒に\_q :\_q\s[2305]芹那この馬鹿野郎!! :\s[304]ぐへぇ!?\s[-1] :\s[2304]うちのチームはヤクは厳禁だっつっただろーが! \s[2301]いやシンナーはクスリとは違うか? \s[2310]どっちにしろダメだろお前ー!!\w6 :姐さん…\w3…\w3ベタすぎっス…\w3…\w3。\w6 (when,(3人目フラグ)==2,\p[2]\s[4302]あら、木村屋のあんパン。\n私、好物でしてよ?\w6 \0\n[half]オメーの分は…\w3…\w3ねぇよ…\w3…。) * :\s[5]Mister, I bought Ampan together\_q :\_q\s[2305]Serina This idiot!! :\s[304]GO! What?\s[-1] :\s[2304]Our team has been stuck with yak! \s[2301]No, is thinner different from medicine? \s[2310]You can not do either way!!\w6 :Hey...\w3...\w3Better too......\w3...\w3.\w6 (When,(third person flag)==2,\p[2]\s[4302]Oh, Kimuraya's anpan.\nIs it a favorite thing?\W6 \0\n[half]Omoo's minutes are...\w3...\w3hey......\w3....) * :\s[5]Herr, ich kaufte Ampan zusammen\_q :\_q\s[2305]Serina Dieser Idiot!! :\s[304]GO! Was?\s[-1] :\s[2304]Unser Team ist mit Yak festgefahren! \s [2301]Nein, ist dünner anders als Medizin? \s [2310]Du kannst nicht so oder so!!\w6 :Hey...\w3...\w3Besser auch......\w3...\w3.\w6 (Wenn,(dritte Person Flagge)==2,\p[2]\s[4302]Oh, Kimuraya ist anpan.\nIst es ein Lieblingssache?\W6 \O\n[half]Omoos Minuten sind...\w3...\w3hey......\w3....)